-
1 מונייק
מוּנְיָיק, מָנְ׳m. (μανιάκης, v. הַמְנִיכָא) necklace. Deut. R. s. 4 (read:) הרי מ׳ והרי כבלים אם עשית רצוני הרי מ׳ של זהב ואם לאווכ׳ (v. Yalk. Is. 25 6) here is a necklace and here are chains; if thou doest my will, here is a golden necklace for thee; if not Pesik. R. s..Pl. מוּנְיָיקוֹת. Ib. (ref. to ענקים, Prov. 1:9) עשההקב״ה … כמ׳וכ׳ (not … קית) the Lord made the letters of the Torah like necklaces and suspended them -
2 כבל
כֶּבֶלm. (b. h.; preced. wds.), pl. כְּבָלִים, כְּבָלִין foot-chains, irons. Gen. R. s. 91 ליתן עליהם כ׳ to put them in chains. Tanḥ. Thazr. 8, v. כָּבַל. Deut. R. s. 4 כ׳ של ברזל iron chains, opp. מונייק של זהב. Tosef.Ab. Zar. II, 4 אין מוכרין … ולא כ׳ (ed. Zuck. כּוֹבְלִין) we must not sell them torturing blocks or irons.Sabb.VI, 4 כ׳ טמאיןוכ׳ a womans ankle-chains are fit for levitical uncleanness (contrad. to בירית). Y. ib. VI, 8b, v. בֵּירִית; Bab. ib. 63b. Ib. עשו להן כ׳וכ׳ they made for them ankle-bands and put a chain between, that their steps may not be wide; a. e. -
3 כֶּבֶל
כֶּבֶלm. (b. h.; preced. wds.), pl. כְּבָלִים, כְּבָלִין foot-chains, irons. Gen. R. s. 91 ליתן עליהם כ׳ to put them in chains. Tanḥ. Thazr. 8, v. כָּבַל. Deut. R. s. 4 כ׳ של ברזל iron chains, opp. מונייק של זהב. Tosef.Ab. Zar. II, 4 אין מוכרין … ולא כ׳ (ed. Zuck. כּוֹבְלִין) we must not sell them torturing blocks or irons.Sabb.VI, 4 כ׳ טמאיןוכ׳ a womans ankle-chains are fit for levitical uncleanness (contrad. to בירית). Y. ib. VI, 8b, v. בֵּירִית; Bab. ib. 63b. Ib. עשו להן כ׳וכ׳ they made for them ankle-bands and put a chain between, that their steps may not be wide; a. e.
Перевод: с иврита на английский
с английского на иврит- С английского на:
- Иврит
- С иврита на:
- Английский